There are actually 2 streams, the KJV stream and the NIV stream.
I think that today's scholars are adapting a wrong approach in dealing with the translations. They care too much about the correctness of wordings and grammars, which will only lead to more errors.
The KJV stream is based off a church (in Greece) conservation of the Scripture. The NIV stream is based off 2 ancient artifacts dated as written in the 4th century. These two copies themselves are actually not so well written and with numerous errors as they are more like the copies of copies and may not be the same Scripture used for the NT canonization in the 3rd century.
There are obvious deviations (in terms of contexts) between the two streams, both may not be what is originally used for the canonization. However, theologically they are consistently the same. God makes His Word perfect through the imperfection of humans who may failed to conserve what is considered original.
That's actually why I said that it could be completely meaningless to over-emphasize the correctness of the Greek wording and grammar as both streams may not be something "originally" textually speaking. It is perfect only when you choose to rely on God the Holy Spirit to do the translation, or more importantly to read the meaning out whether the texts are grammatically and correctly put or not.
By far I am talking about the NT in Greek. The OT is less of a problem as the Jews made it well conserved.
I think that today's scholars are adapting a wrong approach in dealing with the translations. They care too much about the correctness of wordings and grammars, which will only lead to more errors.
The KJV stream is based off a church (in Greece) conservation of the Scripture. The NIV stream is based off 2 ancient artifacts dated as written in the 4th century. These two copies themselves are actually not so well written and with numerous errors as they are more like the copies of copies and may not be the same Scripture used for the NT canonization in the 3rd century.
There are obvious deviations (in terms of contexts) between the two streams, both may not be what is originally used for the canonization. However, theologically they are consistently the same. God makes His Word perfect through the imperfection of humans who may failed to conserve what is considered original.
That's actually why I said that it could be completely meaningless to over-emphasize the correctness of the Greek wording and grammar as both streams may not be something "originally" textually speaking. It is perfect only when you choose to rely on God the Holy Spirit to do the translation, or more importantly to read the meaning out whether the texts are grammatically and correctly put or not.
By far I am talking about the NT in Greek. The OT is less of a problem as the Jews made it well conserved.