The second verse is quite clear, THEY - as in Christians - said NOT Allah, He was NEGATING WHAT THEY (CHRISTIANS) SAID.
They say,
" Allah has taken a son.
" Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,
(link)
No.
There is no negation in the above verse…only affirmation.
And to bring verses with (بديع) is nothing, zero, because the word means "create" and it came in the same meaning tons of times in Quran and Jesus wasn't anywhere near it.
As already shown, The Son is always the subject matter in these ayat.
Anyways the verses you talked about and didn't quote are :
46.9 :
The term used is "بَدعاً" in the meaning that the prophet, just like others would call for the ONE God. (the not flesh and bones one)
This meaning doesn't relate to Creation in anyway whatsoever.
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
Jesus is not anywhere to be seen the context,Moses is mentioned in some verses after it, so he is the new Flesh and Bones God ?
pfft
‘The Truth’ always refers to Jesus in the Koran…and this is contained in the context.
57.27
This verse talks about Jesus, but not just him but also Noah, Abraham and the other prophets before Jesus !
It is all about the Son.
So it's not a feature, as you are trying to imply, neither it is any kind of evidence, because the meaning of creation - as I said - is mentioned hundreds of times, without any mentioning of Jesus.
Wrong.
‘The Truth’ according to the Koran
Defining the term…
الحق = “alhaqqi”
“alhaqqi” definition:
Singular masculine noun.
The Truth; one of the names of “allah”; one of the names of God; due share; justice; right claim; what ought to be; duty; incumbent.
It comes from the root “haqqa” (ha-qaf-qaf), which means it was, or became, suitable to the requirements of wisdom, justice, right or rightness,
truth, or reality, or fact; or to the exigencies of the case; it was, or became, just, proper, right, correct, or true; authentic, genuine, sound, valid, substantial, or real; established, or
confirmed as truth or fact; and necessitated, obligatory, incumbent or due; it was, or became,
a manifest and an indubitable fact or event; it happened, betided, or befell, surely, without doubt or uncertainty. To be right, just or fitting, worthy of, justly due to, proper, genuine, real, a fact, true, necessitated, suitable, necessary, incumbent upon, suited to the requirement of justice, become certain, authentic, deserve.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume two, pp. 605 – 610
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 131
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, pp. 36 - 37
Per the classic definition, “alhaqqi” means
‘The Truth’, and is actually a name for “allah”, and a name for God.
Knowing this, observe how “alhaqqi” is applied to Jesus Christ in the Koran, as the following quintessential Koranic ayah informs us that
‘The Truth’, is
only Jesus Christ…
يأهل الكتب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله
إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله
وكلمته ألقيها إلى مريم وروح منه فءامنوا بالله
ورسله ولا تقولوا ثلثة انتهوا خيرا لكم إنما الله
إله وحد سبحنه أن يكون له ولد له ما في
السموت وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi
illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan
4.171 You The Book's family, do not go beyond the limits in your faith, and they do not say on “allah” except The Truth (is) only The Messiah Jesus, Mary's son, “allah’s” messenger, and his Word, cast forth to her, Mary, and Spirit from him; so believe by “allah”, and his messengers, and they do not say "Three." Refrain (it is) certainly agreeable to you, only “allah” one god glory be to him, that He has certainly been his Son, truly His what is in the heavens and in the earth and He sufficed by “allah”, a witness.
Exception…
The first word that we encounter in this ayah, after the term “allah”, is “illa” which gives exception to what follows it, as told to us by the classic definition…
إلا = “illa”
“illa” definition:
Regarded as a simple word. If not; unless;
except; some; otherwise; less; but; and; also. This word is used to signify the sense of exception. This exception is of two kinds:
1) Exception in which the thing excepted belongs to the same class or species to which the things from which an exception is sought to be made, belongs. 2) Exception in which the excepted thing belongs to a different class or species. It commonly governs the accusative. It also means not even.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 76 - 78
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 27
The exception, which applies to “alhaqqa”, (‘The Truth’) is then juxtaposed to the following word “innama”…
إنما = “innama”
“innama” definition:
According to the grammarians, it is a compound of “inna” and “ma”, which latter prevents the former’s having any government: it imports restriction: it imports the restriction of that which it precedes to that which follows it. In other words, it is used to particularize, or specify, or distinguish a thing from other things:
it affirms a thing in relation to that which is mentioned after it, and denies it in relation to other things. Some say that it does not import restriction, but only corroboration of an affirmation, because it is a compound of the corroborative “inna” and the redundant “ma” which restrains the former from exercising government, and that it has no application to denote negation implied in restriction. It therefore seems that it is susceptible of both these meanings, bearing one or the other according as this or that suits the place. Rendered as “only”, verily.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 103 – 111; 118
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, p. 285
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 35
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 11
The classic definition quite clearly states that “innama”
affirms a thing in relation to that which is mentioned after it.
Thus, “alhaqqi” (i.e. The Truth), is the “thing” that is being related to Jesus – which is mentioned after it.
The exception is Jesus Christ, in a class all by Himself.
Hence,
“The Truth is only Jesus Christ”.
Now that we understand that the authors’ of the Koran have the same Biblical understanding as to
‘The Truth’ pertaining only Jesus Christ; let’s define the one final term in this discussion and see exactly how it is used to describe the creation of the Universe in the Koran.
First, the preposition…
ب = “bi”
“bi” definition:
An inseparable preposition, prefixed to the word it governs, which, when a noun, is put in the genitive; it has diverse significations as: in,
by, at, with, to, into, upon,
for, or by reason of; from; with the help of; during; On account of; according to, near,
through. It is used to denote adhesion of the verb to that to which it is itself prefixed; and adjunction, or association. It is also used to render a verb transitive.
It is used to denote the employing a thing as an aid or instrument. It denotes a cause. It is used to denote concomitance. Before a noun signifying a place or time. It denotes substitution, meaning instead of, as in place of. It denotes requital; or the giving, or doing, in return. It is said to be peculiar to interrogation.
It denotes a part of the whole. It is used to denote swearing. It denotes the end of an extent or interval. It is also redundant, to denote corroboration: and is prefixed to the agent. Frequently an expletive, when put before the compliment of a negative proposition. It also denotes the object of a transitive verb and supports the subject that is termed “zaidah” (additional). It is also used as a corroborative to confirm and to make more certain. It also denotes swear, comparison, in place of, for, from, over, on, a part of, at all, rest of.
References:
An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume one, pp. 141 – 144
A Grammar of the Arabic Language, W. Wright, Third edition, volume 1, pp. 278 - 279
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 40 - 41
A Dictionary and Glossary of the Koran, John Penrice, p. 14
Interestingly, “bi” carries with it the same definitions “by”, “through”, & “for”, same as found used to describe Jesus’ creation of the Universe. For this discussion we will just use the definition “through”.
Thus, the Koranic term under discussion:
بالحق = “bi” + “al” + “haqqi” = “bialhaqqi” = through
‘The Truth’
Koranic creation accounts using the term “bialhaqqi”:
• 6.73
• 10.5
• 14.19
• 15.85
• 16.3
• 29.44
• 30.8
• 39.5
• 44.38 – 39
• 45.22
• 46.3
• 64.3
Observe the following five Koranic ayahs, which clearly
separate and negate that “allah” solely created the heavens and the earth, and all that is between them – and, instead, gives exception (via the insertion of the term “illa”, i.e.
except) juxtaposed to “bialhaqqi” (
through ‘The Truth’), thus placing
‘The Truth’ into the necessary casual agent class – completely separate from “allah”, just as previously witnessed in 4.171.
The first example shown is an open admission that previous verses are explained in detail (yufassilu al-ayati). The fact that this had to be mentioned in the first place demonstrates that the material that is being detailed (i.e. the Holy Bible) was already in existence.
10.5
هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا
وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما
خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الءايت لقوم
يعلمون
Huwa allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran waqaddarahu manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa Allahu thalika illa bialhaqqi yufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona
10.5 He whom he made the sun light and the moon light, and He decreed it stations to you know; counted the years and the reckoning, “allah” he did not create that except through ‘The Truth’; explain in detail the verses to a nation they know.
15.85
وما خلقنا السموت والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لءاتية فاصفح الصفح الجميل
Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
15.85 And we did not create the heavens and the earth and what is between them except through ‘The Truth’, and truly the Hour it will come to pass, so you pardon, the turn away, the beautiful.
30.8
أولم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السموت والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى وإن كثيرا من الناس بلقائ ربهم لكفرون
Awa lam yatafakkaroo fee anfusihim ma khalaqa Allahu alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman wa-inna katheeran mina alnnasi biliqa-i rabbihim lakafiroona
30.8 Did they do not reflect in their souls, “allah” he did not create the heavens and the earth and what is between them except through ‘The Truth’, and a fixed and appointed term, and that many from the people, with meeting their Lord, disbelieving people.
44.38 – 39
وما خلقنا السموت والأرض وما بينهما لعبين ما خلقنهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون
Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma laAAibeena ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
And we did not create the heavens and the earth and what (is) between (for) those who play. We did not create them except through ‘The Truth’, and most of them they do not know. (44.38 – 39)
46.3
ما خلقنا السموت والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا عما أنذروا معرضون
Ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona
46.3 We did not create the heavens and the earth and what is between them except through ‘The Truth’, and a fixed and appointed term, and whom they disbelieved therefore that they had been warned, averse.
As further evidence that the causal agent for the creation of the Universe is through
‘The Truth’ (i.e. Jesus Christ); we have the following six ayahs.
This first example is even an open admission that previous revelation (i.e. the Holy Bible) contained this information.
29.44
خلق الله السموت والأرض بالحق إن في ذلك لءاية للمؤمنين
Khalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmu-mineena
29.44 “allah” he created the heavens and the earth through ‘The Truth’, truly in that previous Revelation to believers.
14.19
ألم تر أن الله خلق السموت والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi in yasha yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin
14.19 Do you not see that “allah” he created the heavens and the earth through ‘The Truth’, if He wills, He takes you away and He comes with a new creation?
16.3
خلق السموت والأرض بالحق تعلى عما يشركون
Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona
16.3 He created the heavens and the earth through ‘The Truth’, high above, from what they associate partners.
39.5
خلق السموت والأرض بالحق يكور اليل على النهار ويكور النهار على اليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ألا هو العزيز الغفر
Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru
39.5 He created the heavens and the earth through ‘The Truth’. He causes to revolve the night onto the day, and He causes to revolve the day onto the night, and He made subservient the sun and the moon, each pursues its course to a fixed and appointed term, is He not the all-mighty, the most protecting one?
45.22
وخلق الله السموت والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
Wakhalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona
45.22 And “allah” he created the heavens and the earth through ‘The Truth’, and to you shall be given reward each soul with what she accomplished, and they shall not be wronged.
64.3
خلق السموت والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير
Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru
64.3 He created the heavens and the earth through ‘The Truth’, and He formed you, so He did good (in) your forms, and to Him the return.
Reviewing, once again, this quintessential Koranic ayah, we are told that
‘The Truth’, Jesus Christ, is
also ‘The Word’…
يأهل الكتب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله
إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله
وكلمته ألقيها إلى مريم وروح منه فءامنوا بالله
ورسله ولا تقولوا ثلثة انتهوا خيرا لكم إنما الله
إله وحد سبحنه أن يكون له ولد له ما في
السموت وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi
wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan
4.171 You The Book's family, do not go beyond the limits in your faith, and they do not say on “allah” except ‘The Truth’ (is) only The Messiah Jesus, Mary's son, “allah’s” messenger, and his Word, cast forth to her, Mary, and Spirit from him; so believe by “allah”, and his messengers, and they do not say "Three." Refrain (it is) certainly agreeable to you, only “allah” one god glory be to him, that He has certainly been his Son, truly His what is in the heavens and in the earth and He sufficed by “allah”, a witness.
Just as proclaimed in 4.171, this final ayah repeats and confirms that
‘The Truth’ is also
‘his Word’ (qawluhu alhaqqu), as thus…
6.73
وهو الذي خلق السموت والأرض بالحق ويوم
يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ
في الصور علم الغيب والشهدة وهو الحكيم
الخبير
Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wayawma yaqoolu kun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee alssoori AAalimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru
6.73 And he whom created the heavens and the earth through ‘The Truth’, and a day He says: "Be." So it becomes; his Word (is) ‘The Truth’, and certainly He (is) the King; a day the horn will be blown into, knower (of) the unseen, and the testimony, and He is the wise, the ever aware.