You were soundly refuted, as you jumped from one googled website, to another, to another, abandoning each in turn....and finally succumbing to what I told you all along - Lane's Lexicon is the reference standard.
The correct rendering of Al-Fatihah 1.2 has been already been shown
here in the vast majority of acceptable translations. Only the Hilali/Khan translation mentions anything about 'jinn' specifically and puts it into an added parenthesis as a descriptive note.
No.
You are stumbling horribly again.
Googling translations that do not show any exegesis, and not even so much as a tafsir, are not going to convince anyone.
Prove that in every case 'alamin' is used in the Koran it ONLY refers to only jinn and mankind and not also all that exists. It often includes a meaning of (all jinn, mankind and all creation) or may refer to only conscious intellectual beings such as jinn, angels and humans (or mankind only) depending on context.
Thanks for completely and utterly abandoning 'Openburhan', first of all!
Secondly, since you are Arabic ignorant, the words that you highlighted in your favorite color, pink, are entirely different words to begin with! Rotflol! :rotfl:
Don't you know how to use a lexicon yet?
Furthermore,....your own quoted lexicon does not fully support your exclusive assumption, since most of the scholars quoted before your selective choosing of the entire commentary at the end... indicate that 'alamin' can refer to any variation or the totality of all created beings (their various orders) and all creation,..its an all-inclusive term, unless it is qualified by context that it is only indicating beings with intellectual knowledge and capabilities such as 'angels', 'jinn' and/or 'mankind'.
We are not discussing ONE term here....but a phrase of TWO words.
How many times does this need to be repeated?
Lets review your lexicon below. You selectively highlight the below in yellow. I highlight the rest in pink that bears reviewing.
I think the 'pink' above outweighs the yellow below.
This commentary
here even quotes from Lane's lexicon above, but disagrees with your conclusion. Take notes.
Look at how everyone references Lane's Lexicon!
(And to think that you were ignorantly lambasting it as nothing!. What an novice!)
Further, the muslim website that you googled has selective bias working as well. That person at least knows enough to reference Lane's work...but then, he cannot acknowledge the sections highlighted below...
العَالَمُ ذ , (S, Msb, K, &c.,) said by some to be also pronounced ↓ العَالِمُ , (MF, TA,) and pronounced by El-Hajjáj with hemz [i. e. العَأْلَمُ], is primarily a name for That by means of which one knows [a thing]; like as الخَاتَمُ is a name for “ that by means of which one seals ” [a thing]: accord. to some of the expositors of the Kur-án, its predominant application is to that by means of which the Creator is known: then to the intelligent beings of mankind and of the jinn or genii: or to mankind and the jinn and the angels: and mankind [alone]: Es-Seyyid Esh-Shereef [El- Jurjánee] adopts the opinion that it is applied to every kind [of these, so that one says عَالَمُ الإِِنْسِ (which may be rendered the world of mankind) and عَالَمُ الجِنِّ (the world of the jinn or genii) and عَالَمُ المَلَائِكَةِ (the world of the angels), all of which phrases are of frequent occurrence], and to the kinds [thereof] collectively: (TA: ) or it signifies الخَلْقُ [i. e. the creation, as meaning the beings, or things, that are created], (S, Msb, K,) altogether [i. e. all the created beings or things, or all creatures]: (K: ) or, as some say, peculiarly, the intelligent creatures: (Msb: ) or what the cavity (lit. belly) of the celestial sphere comprises, (K, TA,) of substances and accidents: (TA: ) [it may often be rendered the world, as meaning the universe; and as meaning the earth with all its inhabitants and other appertenances; and in more restricted senses, as instanced above: and one says عَالَمُ الحَيَوَانِ meaning the animal kingdom, and عَالَمُ النَّبَات the vegetable kingdom, and عَالَمُ المَعَادِنِ the mineral kingdom:] Jaafar Es-Sádik says that the عَالَم is twofold: namely, العَالَمُ الكَبِيرُ, which is the celestial sphere with what is within it; and العَالَمُ الصَّغِيرُ, which is man, as being [a microcosm, i. e.] an epitome of all that is in the كَبِير: and Zj says that العَالَمُ has no literal sing., because it is [significant of] a plurality [of classes] of diverse things; and if made a sing. of one of them, it is [significant of] a plurality of congruous things: (TA: ) the pl. is العَالَمُونَ (S, M, Msb, K, &c.) and العَوَالِمُ: (S, TA: ) and the sing. is [said to be] the only instance of a word of the measure فَاعَلٌ having a pl. formed with و and ن, (ISd, K, TA,) except يَاسَمٌ: (K, TA: ) [but see this latter word:] العَالَمُونَ signifies the [several] sorts of created beings or things: (S: ) [or all the sorts thereof: or the beings of the universe, or of the whole world:] it has this form because it includes mankind: or because it denotes particularly the sorts of created beings consisting of the angels and the jinn and mankind, exclusively of others: I'Ab is related to have explained
رَبُّ العَالَمِينَ as meaning the Lord of the jinn, or genii, and of mankind: Katádeh says, the Lord of all the created beings: but accord. to Az, the correctness of the explanation of I'Ab is shown by the saying in the beginning of ch. xxv. of the Kur-án that the Prophet was to be a نَذِير [or warner] لِلْعَالَمِينَ; and he was not a نذير to the beasts, nor to the angels, though all of them are the creatures of God;
but only to the jinn, or genii, and mankind. (TA.) ― -b2- عَالَمٌ is also syn. with قَرْنٌ [as meaning A generation of mankind; or the people of one time]. (O, voce طَبَقٌ, q. v.)
In fact, the website that you googled completely cuts-off the confirmation in YELLOW!
How deceitful of them and of you!!!