KingdomRose
New member
Why did JW's change John 1:1 from was God to was a God?
Hi, Bright Raven. I appreciate your question. I hope you likewise appreciate my answer. :wave:
JWs didn't change anything. We notice that the original Greek says:
Word-for-word, according to an Interlinear by Benjamin Wilson (The Emphatic Diaglott)
"in a beginning was the word and the word was with the god and a god was the word."
Now this was not gleaned from any Jehovah's Witness. This is by a scholar who was not aligned with the WT. Why did he translate this way? Because he knew that in the Greek there are no indefinite articles. Grammar rules aren't the same for Greek as for English. We in English have indefinite articles like "a" and "an." Not so in Greek. So they use DEFINITE articles to show when something is one of a kind.
When John 1:1 says, "the word was with God," there is the definite article "HO" before "God." That shows that we are speaking about the one almighty God. "Ho" indicates "the".....as in the one and only. The word "god" in the last instance---designating the Word---does not have any article, therefore we know to assign an indefinite article so that it can be translated into English.
The people of John's day were familiar with the usage of "god" to describe human judges, Caesars, angels, etc., so they would've understood what John meant to say. Not that the Word was God Almighty but that he was an important, powerful individual.
It's that simple. To understand it that way, we find that it harmonizes with the many scriptures that say that Jesus is subordinate to the Father, God. For detailed understanding, there is an excellent book out by Jason BeDuhn called Truth in Translation.It is worth the money. He is not affiliated with any religion. I think you would enjoy this book.
:readthis: