Yes, they are, Rodger. Don't be stupid, Okay?
Utterly irrelevant.
Also, completely irrelevant.
Irrelevant!
רָצַח
rāṣaḥ
to murder, slay, kill
- (Qal) to murder, slay
- premeditated
- accidental
- as avenger
- slayer (intentional) (participle)
- (Niphal) to be slain
- (Piel)
- to murder, assassinate
- murderer, assassin (participle)(subst)
- (Pual) to be killed
So the word CAN mean "kill" but the context DEMANDS "murder" because, on the very next page, God talks about putting people to death (i.e. killing them) for having violated certain laws, including murder! Therefore "kill" in any list of the Ten Commandments, regardless of what book of the bible it is in, or what that book's overall purpose is, is an incorrect translation of the word "rāṣaḥ" into English. It should have been translated "murder" - period!
The same Hebrew word, "rāṣaḥ" is used in Psalms 94:6, Jeremiah 7:9 and Hosea 6:9 and is translated correctly as "murder".
Yes, I already addressed this.
The word "Logos" is Greek and therefore does not appear in the Old Testament.
What are you even talking about?
Yes, although it wasn't as esoteric a term as your comments here would suggest. It was a common Greek term. The idea which it gives name to is, in no way conveyed by the English phrase, "the Word", as I explained in my previous post.
No, the King James Bible got it wrong - period. Translating John's use of the word "Logos" as "the Word" does precisely NOTHING to communicate the concepts associated with that word in the Greek speaking mind. Words mean things, Rodger, and if you're going to translate something from one language to another, then the concepts being communicated have to survive the translation or else your translation is in ERROR!