The words of the Lord Jesus spoken to the woman speaks of a present salvation and not one belonging to the future:
"And he said unto her, Thy sins are forgiven. And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace" (Lk.7:48-50).
By the context the "end" refers to the end of the great tribulation and those who endure to that time will be physically saved. This is an example of those being saved physically by the Lord Jesus at the end of the great tribulation:
"In that day shall the Lord defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the Lord before them. And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem" (Zech.12:8-9).
In that verse the Greek word translated "we shall be saved" is in the "aorist" tense, and here is what is said in
The Blue Letter Bible about that tense:
"The aorist tense is characterized by its emphasis on punctiliar action; that is, the concept of the verb is considered without regard for past, present, or future time."
That is why you also get a translation like this one:
"We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are" (Acts 15:11; NIV).
Here the word "receiving" is in the present tense and not the future tense. The have already received the end or result of their faith which is the salvation of their souls.
Of course when the prophets foretold of the grace that was to come unto them that grace remained in the future. So therefore that grace is spoken of as being in the future.
Now that I have answered your verses please tell me why anyone should believe that the woman's salvation spoken of here remains in the future:
"And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace" (Lk.7:50).
The Greek word translated "hath saved" is in the "perfect" tense:
"The perfect tense in Greek corresponds to the perfect tense in English, and describes an action which is viewed as having been completed in the past, once and for all, not needing to be repeated" (The Blue Letter Bible).